Dedicado a Folly Bridge

Explorando la plataforma para emitir Radio Mixlr, cuando el algoritmo de Google te ofrece algo interesante: Folly Bridge


Si no lo pueden escuchar o quieren descargar el archivo de audio: Visiten esta página


Las canciones están en esta carpeta de Youtube, en cada canción está la letra y una descripción de la canción


Las canciones que están en Youtube en un archivo para descargar tiene una password: NoOficial



La letra de dos canciones de Folly Bridge:


ìndice de los Podcast

Folly Bridge : The Farmer’s Toast-El Brindis del Granjero

La canción está acá quien la subió desactivó la posibilidad de embedarla incrustrarla fuera de Youtube.


Sobre la canción:

“A celebration of a farmer’s life, in the days before agribusiness and the Common Agricultural Policy. It is also known as ‘The Jolly Farmer’ and ‘God Speed the Plough’.

Originally published as a broadside in the early 19th century, the verses can be found on plates and mugs produced at the time, and I’ve even seen it on a stone plaque somewhere. Nobody knows who wrote it, but he was probably not a farmer.

Come all jolly fellows who delight in being mellow
Attend unto me I beseech you
For a pint when it’s quiet, come boys let us try it
For thinking will drive a man crazy

Chorus:
I have lawns, I have bowers, I have fields, I have flowers
And the lark is my daily alarmer
So jolly boys now, here’s God speed the plough
Long life and success to the farmer

Come sit at my table, all those who are able
Let me hear not one word of complaining
For the tinkling of glasses all music surpasses
And I love to see bottles a-draining

For here I am king, I can laugh, drink and sing
Let no man approach as a stranger
Just show me the ass who refuses a glass
And I’ll treat him to hay in a manger

Let the wealthy and great roll in splendour and state,
I envy them not, I declare it
For I eat my own ham, my own chickens and lamb
And I shear my own fleece and I wear it

Were it not for my seeding, you’d have but poor feeding
I’m sure you would all starve without me
But I am content when I pay my rent
And I’m happy when friends are about me.”


Más o menos:

“Un homenaje de la vida de un agricultor, en los días previos a los agronegocio y a la Política Agrícola Común. También se conoce como “el granjero alegre” y “Dios acelera mi arado”.

Originalmente publicado como un panfleto en el siglo 19, los versos se pueden encontrar en los platos y tazas producidas en ese momento, y las he visto incluso en una placa de piedra en algún lugar. Nadie sabe quién la escribió, pero probablemente no era un granjero.

Vengan todos alegres chicos que se deleitan en ser amables
Asistánme se los ruego
Bebamos una pinta tranquilos, vengan chicos vamos a probarlos
Pensar nos enloquecerá

Coro:
Tengo jardines, tengo jardines, tengo campos, tengo flores
Y la alondra es mi diario despertar
Así que chicos alegres, aquí está Dios acelerando al arado
Larga vida y éxito para el agricultor

Vengan a sentarte a mi mesa, todos los que sean capaces
No quiero oír ni una palabra de queja
Que el tintineo de las copas supere a toda la música
Y me encanta ver a las botellas vaciándose

Porque aquí soy rey, puedo reír, beber y cantar
Que nadie se acerque como un extraño
Sólo muéstrenme al asno que rechaza un vaso
Y lo trataré como al heno de un pesebre

Dejemos que los ricos y grandes se enrollen con el esplendor y el estado,
No los envidio, lo declaro
Porque yo como mi propio jamón, mis propios pollos y corderos
Y ciego mi propio vellón y lo visto

Si no fuera por mi siembra, tendrías una mala alimentación
Estoy seguro de que todos ustedes morirían de hambre sin mí
Pero estoy satisfecho cuando pago mi alquiler
Y soy feliz cuando los amigos están conmigo.

Folly Bridge: Adiós a la Vieja Inglaterra

La canción está online en Youtube

La persona que lo subió deshabilitó la opción para embedarla incorporarla en un lugar externo.

El conjunto que la canta se llama Folly Bridge, es un trío armónico, cantan a capela.

En la cuenta en Youtube donde subieron esta canción hay varias más.


Sobre la canción:

“Prison ballads were abundant in 19th century England when you could be incarcerated, transported or even hanged just for catching a rabbit. The protagonist in this version was clearly well-to-do at some point, but we don’t know what his crime was, or whether he was being transported or just emigrating.

A version of the song was published as a broadside in 1820 and many variants were collected from source singers, mainly in the West Country. Alan Lomax and Peter Kennedy both recorded it sung by Harry Cox, a farm labourer from Norfolk, in 1953 and 1971 respectively. Perhaps its popularity amongst the working classes stemmed from a certain satisfaction at the idea of a once wealthy man forced to eat crusts and sleep on straw?

Here’s adieu to Old England, here’s adieu,
Here’s adieu to five thousand gold crowns
If the world had been banished before I was born
My troubles I’d never have known.

Once I could lie on that bed,
That bed of the very best down.
But now I am glad of a a bunch of wheat straw
To keep me poor bones from the ground.

Here’s adieu … etc.

Once I could drink of that beer,
The very best beer in the glass
Now I am glad of cold water
To quench me poor lips from the thirst.

Here’s adieu … etc.

Once I could eat of that bread,
That bread of the very best wheat.
But now I am glad of a half mouldy crust
To give me poor body to eat.

Here’s adieu … etc.

Once I could ride in my carriage,
With servants to drive me along.
But now I’m in prison, in prison so strong
And not knowing which way to turn. “

Màs o menos

“Las baladas sobre la prisión eran abundantes en la Inglaterra del siglo XIX cuando se podía encarcelar, desterrar o incluso ahorcar sólo por cazar un conejo. El protagonista en esta versión estaba claramente bien en algún momento, pero no sabemos cuál fue su crimen, o si estaba siendo desterrado o simplemente emigrando.

Una versión de la canción fue publicada como panfleto 1820 y muchas variantes fueron recogidas de los cantantes de la época, principalmente en West Country. Alan Lomax y Peter Kennedy grabaron ambos lo que fue cantado por Harry Cox, un trabajador agrícola de Norfolk, en 1953 y 1971 respectivamente. Tal vez su popularidad entre las clases trabajadoras provino de una cierta satisfacción ante la idea de un hombre rico que una vez que se vió obligado a comer costras y a dormir en la paja”

“Coro (después de cada verso):
Aquí estoy adiós a la vieja Inglaterra, aquí está mi adiós,
Adiós a cinco mil coronas de oro.
Si el mundo hubiera sido desterrado antes de yo nacer
Mis problemas nunca hubiera conocido.

Una vez podía acostarme en esa cama,
Una cama de las mejores.
Pero ahora me alegra que un montón de paja de trigo
Mantenga a mis pobres huesos en el suelo.

Una vez pude beber de esa cerveza,
De la mejor cerveza .
Pero ahora me alegro que el agua fría
Sacié a mis pobres labios de la sed.

Una vez pude comer de ese pan,
Un pan del mejor trigo.
Pero ahora me alegra que una corteza medio mohosa
Le dé a mi pobre cuerpo de comer.

Una vez pude montar en mi carro
Con sirvientes que me llevaban.
Pero ahora estoy en la cárcel, en una cárcel tan fuerte,
Y no sabiendo para donde ir.”

Compilado de Nick Drake


Nick Drake – Fly


En Ulozto lo dejaron para descargar


Nota sobre Nick Drake en Página 12


El archivo incluye los siguientes discos:

  • Bryter Layter
  • Family Tree
  • Five Leaves Left
  • Pink Moon
  • Time of No Reply

Letra de Fly:

Please give me a second grace
Please give me a second face
I’ve fallen far down
The first time around
Now I just sit on the ground in your way
Now if it’s time to recompense for what’s done
Come, come sit down on the fence in the sun
And the clouds will roll by
And we’ll never deny
It’s really too hard for to fly.

Please tell me your second name
Please play me your second game
I’ve fallen so far
For the people you are
I just need your star for a day.

So come, come ride in my my street-car by the bay
For now I must know how fine you are in your way
And the sea sure as I
But she won’t need to cry
For it’s really too hard for to fly.

Una primera traducción:

Volar

Por favor, dame una segunda oportunidad
por favor, dame un segundo rostro
He caído muy bajo
Por primera vez
Ahora sólo me siento en el suelo en tu camino
Ahora si es el momento de la recompensa por lo hecho
Ven, ven a sentarte en la cerca al sol
Y las nubes pasarán
Y nunca negaremos
Que es muy difícil volar.

Por favor, dime tu segundo nombre
Por favor, juega conmigo tu segundo juego
He caído tan lejos
Por ustedes
Sólo necesito tu estrella por un día.

Entonces ven, ven conmigo en mi tranvía por la bahía
Por ahora sólo tengo que saber lo bien que estás en tu camino
Y el mar es tan seguro como yo
Pero ella no tendrá que llorar
Porque es realmente muy difícil volar.


Correcciones, revisiones, críticas a la traducción, envíen un email a:

Eduardo_g(Arroba)riseup.net


La canción “extraoficial” del Dakar: 500 boludos tras la línea de largada


Cinq cents connards sur la ligne de départ
Cinq cents blaireaux sur leurs motos
Ca fait un max de blairs
Aux portes du désert
Un paquet d’enfoirés
Au vent du Ténéré

Le rallye mécanique
Des Mad Max de bazar
A r’commencé son cirque
Au soleil de janvier

Vont traverser l’Afrique
Avec le pieds dans l’ phare
Dégueulasser les pistes
Et revenir bronzés

Ravis de cet obscène
Et pitoyable jeu
Belle aventure humaine
Selon les journaleux

Cinq cents connards sur la ligne de départ
Cinq cents couillons dans leurs camions
Ca fait un max de blairs
Aux portes du désert
Un paquet d’enfoirés
Au vent du Ténéré

Passe la caravane
Et les chiens n’aboient plus
Sous les roues des bécanes
Y’a du sang répandu

C’lui des quelques sauvages
Qui ont voulu traverser
Les rues de leurs villages
Quand vous êtes passés

Comme des petits Romel
Tout de cuirs et d’acier
Crachant vos décibels
Aux enfants décimés

Cinq cents connards sur la ligne de départ
Cinq cents guignols dans leurs bagnoles
Ca fait un max de blairs
Aux portes du désert
Un paquet d’enfoirés
Au vent du Ténéré

Combien d’années encore
Ces crétins bariolés
F’ront leur terrain de sport
D’un continent entier

Combien d’années enfin
Ces bœufs sponsorisés
Prendront l’ sol africain
Pour une cour de récré

Dans leurs joutes odieuses
Les bonbons bien au chaud
Au fond de leurs délicieuses
Combinaisons fluos

Cinq cents connards sur la ligne de départ
Cinq cents blaireaux sur leurs motos
Ca fait un max de blairs
Aux portes du désert
Un paquet d’enfoirés
Au vent du Ténéré


Traducción libre: Raúl Montenegro

Quinientos boludos en la línea de salida
Quinientos mamíferos sobre sus motos
Son demasiadas narices
En las puertas del desierto
Un paquete de cabrones
Al viento del Ténéré

El rally mecánico
Los Mad Max de bazar
De nuevo empezaron su circo
Al Sol de enero

Van a atravesar África
Con sus pies en el faro
Manchando las pistas
Y volviendo bronceados

Encantados de este obsceno
Y lamentable juego
“Bella aventura humana” Dicen los periodicuchos

Quinientos boludos en la línea de salida
Quinientos pendejos en sus camiones
Son demasiadas narices
En las puertas del desierto
Un paquete de cabrones
Al viento del Ténéré

Pasa la caravana
Y los perros ya no ladran más
Bajo las ruedas de las motos
Hay sangre derramada

El de unos pocos salvajes
Que han querido cruzar
Las calles de sus pueblos
Cuando ustedes pasaron

Como pequeños Rommel
Todos en cuero y acero
Escupiendo sus decibeles
Sobre niños diezmados

Quinientos boludos en la línea de salida
Quinientos títeres en sus coches
Son demasiadas narices

En las puertas del desierto
Un paquete de cabrones
Al viento del Ténéré

Cuántos años más
Esta sarta de cretinos
Harán su campo de deportes
En un continente entero

Cuántos años por fin
Estos bueyes patrocinados
Tomarán el suelo africano
Por su patio de recreo

En sus juguetes odiosos
Los bombones bien calientes
En el fondo de sus deliciosas
Vestimentas fluorescentes

Quinientos boludos en la línea de salida
Quinientos mamíferos sobre sus motos
Son demasiadas narices
En las puertas del desierto
Un paquete de cabrones
Al viento del Ténéré

Letra: Renaud Séchan / Música : Renaud Detressan

Traducción libre: Raúl Montenegro


¿A ningún conjunto, cantante, etc. se le ocurrió hacer una canción criticando al Dakar?, ni siquiera a León Gieco.